WoW Česky

Ne, neni to pokračování aprílového žertíku a ani oficiální vyjádření Blizzardu o projektu české mutace WoW. Jedná se o český projekt zabývající se překladem World of Warcraft do rodného jazyka. Zakladatelé projektu jsou Maron a Chronos. Díky jejich nápadu je dnes přeloženo téměř 2700 Questů a necelých 30% veškerých textů (questy, spelly, jména ...).
Pokud se chcete stát součástí týmu překladatelů, stačí se přes banner přesměrovat na stránky, zaregistrovat se a začít s překladem. A nyní menší prezentační video, které vám představí práci překladatelů v praxi:


Naposledy upravil/a Snake Plisken 10.04.2010 v 23:10:53.

Chcete si povídat o World of Warcraft? Připojte se na náš Discord. Rádi vás uvidíme.

Diskuze

Radiaw 10.04.2010 18:23

To je blbost. Všechny názvy spellů a itemů musí být anglicky. Někdo začně hrát wow naučí se že to je ohnívá koule pak bude kecat s nějakým amíkem ten mu řekne at použije Fire bolt a chudák mage nováček se z toho posere protože nemá páru co takový Fire bolt je. A co teprve až se naučí s wowhead a bude tam hledat ve vyhledávání Smrtící plátové gatě a ono mu to nevyhodí vůbec nic? Blbost! Názvy spellů, itemů a questů by měly zůstat anglicky, pouze popisy toho všeho česky.

Radiaw 10.04.2010 18:23

Silverpine Forest - Les Stříbrných Borovic (Ve Wow stolní hře Stříbrobor)Eversong Woods - Vždyzpěvný HájEastern Kingdoms - Východní KrálovstvíNaprosto normální překlady

Radiaw 10.04.2010 18:22

To by vážně vše pokazilo,ať to je jak to je!Oj vemte si třeba Shadowbolt-Stínová koule překlad by WoWku snížil kvalitu!

Radiaw 10.04.2010 18:20

diky za odpoved ..ano tie NPC postavi uzemia nesu až tak doležite najviac by ste sa mali zaoberat prekladom Q lebo mne a ako všetci zaujima pribeh wowka co sa udialo a tak lebo každy kto nečita q len dela co ma robiť ale ta atmosfera toho pribehu to je niečo..ked niekto chodi PVE a PVP tak to je jasne tam toho moc vela netreba ale solovat a pritom poznat historiu pribehu wowko to je ako keby si cital knižku

Radiaw 10.04.2010 18:17

Možná kdyby to nakonec bylo vydané ve dvou verzích. 1) texty u spellů, questy2) všechnotak by si každej přišel na své

Vesemir 10.04.2010 18:17

a jak by vypadaly názvy lokací?Silverpine forest-Stříbrnošiškoví les,Eversong woods-Věčně spívající les,Eastern Kingdoms-Východnější království! Ne vážně ať je to anglicky,akorát by se vše pokazilo! A ty lameři co anglicky neumí ať to hold nehrajou

Vesemir 10.04.2010 18:15

No překládat NPC,Itemy atd. je normální,protože pak by se to neshodovalo s Q (Jako shodovalo,ale jsou problémy se skloňováním a u jmen třeba s přechylováním),nehledě na to,že se snažíme (Nebo alespoň já) překládat tak,jak by tu hru přeložil Blizz,tedy vše mimo příjmení (Proudmoore atd.)

Vesemir 10.04.2010 18:15

Egonator, čo podľa Teba znamená young wolf?.

Javorovej 10.04.2010 18:13

Někdo zapomíná, že jsme hráli W3 kompletně v češtině a nikomu to taky nevadilo) I když některé přívlastky mi jdou proti srsti, ale co

Hanzik 10.04.2010 18:13

Dále je zde také databáze na http://wowpreklad.zdechov.net/aowow/Pak si také můžete stáhnout CZ hlášky do WoWka (Je to z W3).Pro ty,co jsi budou stahovat addon,nezapoměňte na CZ fonty (Ty jsou tam také ke stažení)

Pro napsání komentáře musíte být přihlášený.
Přihlásit se
nebo
Zaregistrovat nový účet