Wandering Isle
Wandering Isle sám o sobě je nesmírně fascinující místo. Není to totiž vůbec žádný ostrov - všichni jeho obyvatelé ve skutečnosti žijí na zádech obrovské mořské želvy zvané Shen-zin Su. Tento majestátní tvor, který je dost možná největším známým zvířetem celého Azerothu, si je života na svých zádech také moc dobře vědom a jak se zdá, nijak mu to nevadí. Jak vůbec tenhle prazvláštní pandarenský domov vznikl? Shen-zin Su byla původně obyčejná mořská želva, dokud se s ní nespřátelil budoucí slavný cestoval Liu Lang. V jeho srdci vřela touha po dobrodružství a přišel proto s plánem, že může opustit mlhy halící Pandarii na hřbetě této želvy a tak se také bezpečně vrátit zpět, neboť mořské želvy se vždy dokážou vrátit na své rodné pláže. Dlouhá léta tak Liu Lang podnikal výpravy do okolních moří a vracel se s mnohými poutavými příběhy, zatímco Shen-zin Su stále rostla a rostla. Nakonec byla tak velká, že na svých zádech unesla celou kolonii, a tak se také jednou stalo, že Liu Lang a jeho následovníci se již zpět na Pandarii nevrátili. Jejich domov, Putující ostrov, dál brázdil jižní moře, ovšem jen do doby, než poklidný život pandarenů narušil příchod Aliance a Hordy.Singing Pools
Pokud tedy přijmeme fakt, že se právě nacházíme na zádech obří želvy, můžeme se s větším klidem trochu porozhlédnout okolo a podívat se, co za další zázraky Wandering Isle skrývá. A Zpívající jezírka jsou skutečně vpravdě zázračná. Jsou totiž prodchnuta magií zvířat, která na jejich březích zemřela, a tato magie je teď schopna proměnit každého, kdo do vody vstoupí, do podoby těchto zvířat. Můžete se tak stát skunkem (i když kdo by o to stál), žabkou (ale pozor na to, aby vás nesezobl nějaký ten jeřáb (=crane)), malou želvičkou (takže z vás je malá želva na velké želvě!), crocoliskem, nebo jeřábem. Ale pokud budete v téhle podobě jíst žáby, varuji vás, že po zpáteční proměně vás to asi bude zatraceně mrzet. Kde se nachází? - Wandering Isle, 70 43Dawning Span
Asi by také nebylo od věci navštívit nějakou tu civilizaci, kterou tu založil Liu Lang. Co kdybychom se třeba nechali pozvat na čaj do malého domečku u mostu Dawning Span? Pandarenští Lorewalkeři zde tráví čas vyprávěním příběhů mladším pandarenům, tak třeba také něco poučného vyslechneme. [hidden=Ingame rozhovor]Lorewalker Amai: Toto je píseň o Liu Langovi, který byl prvním průzkumníkem mezi pandareny. Hao: A proč z toho nerozumím ani slovo? Lorewalker Amai: Protože tato píseň je zapsána starým jazykem, jazykem císařů a učenců. Dnes už jím skoro nikdo nemluví. Nan: A o čem je ta píseň? Lorewalker Amai: Je o všech jeho dobrodružstvích. Lorewalker Amai: Statečný Liu Lang vyrazil na cestu, během níž prozkoumával svět na hřbetě mořské želvy. Lorewalker Amai: Pamatuje si někdo z vás jméno té želvy? Yin? Yin: Shen-zin Su! Lorewalker Amai: Přesně tak, jmenovala se Shen-zin Su. Napřed byla jenom tak velká, že na ní mohl sedět jen Liu Lang. Lorewalker Amai: Pak ale rostla, rostla a rostla. A teď je tak velká, že jí někteří říkají Putující ostrov (Wandering Isle). Hao: Takže my žijeme na hřbetě obrovské želvy?! Lorewalker Amai: Přesně tak, Hao. Žijeme na hřbetě Shen-zin Su. Nan: Propáníčka, Hao, copak ty nikdy nedáváš pozor? Hao: Vždycky mi přišlo nějaké divné, že mají ty hory ploutve. Lorewalker Amai: Liu Lang na svých toulkách světem objevil mnoho věcí… ano, Hao? Hao: Ví o nás ta želva? Lorewalker Amai: To je moc dobrá otázka. Je to už mnoho generací, kdy se Shen-zin Su někdo naposledy mluvil. Navíc nemluvila s nikým jiným než s Liu Langem. Lorewalker Amai: Ale já jsem si jistá, že Shen-zin Su o nás moc dobře ví. A také že jí záleží na nás všech! Nan: I na Haovi? Hao: Hej! Lorewalker Amai: Především na Haovi! Jak kdysi řekl Liu Lang: „Vznešený jest ten, kdo vždy klade otázky. Všichni bychom měli být jako děti, neb svět je naším učitelem a my se toho od něj můžeme mnoho dozvědět.“ Hao: Jo, všichni byste měli být víc jako já! Nan: Fuj! To bych radši skočila támhle z mostu. Lorewalker Amai: Žáci, žáci! Dávejte pozor. Ví někdo z vás, jak často se Liu Lang vracel zpět na Pandarii? Yin: Vždycky když dostal hlad? Lorewalker Amai: Nikoli, Yin. Liu Lang se občerstvoval tam, kde byl zrovna na výpravě. Ale na Pandarii se vracel každých pět let. Yin: Ale není Pandaria někde schovaná? Nikdo ji nemůže najít! Lorewalker Amai: To máš pravdu, Yin. Opravdu je skrytá, zahalená závojem mlh. A pamatuje si někdo z vás, jak ji tedy mohl Liu Lang pokaždé najít? Nan? Nan: Protože mořské želvy se vždycky vrací na pláž, na které se narodily! Lorewalker Amai: Správně! Liu Lang vždycky našel cestu domů. Každých pět let se vracel a na další cestu s sebou bral další a další průzkumníky. Hao: Takže to znamená, že naši tátové a mámy a taky jejich rodiče byli všichni průzkumníci? Lorewalker Amai: Přesně tak, Hao! Jenom ti nejodvážnější pandareni se připojili k Liu Langovi a jeho želvě a objevovali s nimi svět. Yin: Ale teď už toho moc neprozkoumáváme, co? Lorewalker Amai: Je to už dlouho, kdy Shen-zin Su naposledy spatřila zemi. Ale některé pandareny to stejně nezastavilo a dále podnikali průzkumné výpravy. Nan: Jako Chen a Li Li Stormstout! Lorewalker Amai: Správně, jako Chen a Li Li. Jsou tam venku a objevují svět. Totéž jednou budete možná dělat i vy. Hao: Já chci zkoumat svět! Nan: Ne, to teda nechceš. Je plný trollů. Hao: Och. To je jedno, zapomeň na to. Yin: A co se stalo s Liu Langem? Lorewalker Amai: Jsem ráda, že se ptáš, Yin. Liu Lang věnoval průzkumu světa celý svůj život a zde na Putujícím ostrově vychoval mnoho dětí. Nakonec však zestárl a tehdy navštívil Pandarii naposledy. Ale nikdo s ním už nechtěl odejít na další cestu. A tak odešel sám. A Shen-zin Su se už na Pandarii nikdy nevrátila. Lorewalker Amai: Znavený Liu Lang dal svému nejstaršímu příteli, Shen-zin Su, své sbohem. Pak odešel do Lesa holí (Wood of Staves) a s sebou si nesl svůj bambusový slunečník, který si vždy bral na svá dobrodružství. Ten slunečník pak otevřel, zarazil do země a sedl si do jeho stínu. Pak zavřel oči a splynul se zemí. A pak… ví někdo z vás, co se pak stalo? Hao: Co? Nan: Co? Co? Lorewalker Amai: Na jeho slunečníku… vypučely pupeny! Vyrostly mu kořeny a pokryly jej květy. Stal se z něj strom. Hao: To není možný! Lorewalker Amai: Nu, je to tak. Pokud někdy navštívíte Les holí, ten strom tam uvidíte. Spolu s květy pokrytými holemi starců, kteří přišli před námi. Ty všechny se proměnily ve stromy. Yin: To je ale smutný příběh. Lorewalker Amai: Není to vůbec smutný příběh! Jak řekl sám Liu Lang: „Nikdy neželte dobře prožitého života.“ A já myslím, že on prožil skvělý život. Za vše, co máme, vděčíme Liu Langovi, prvnímu průzkumníkovi mezi pandareny. A vyprávíme jeho příběh, aby se na něj nikdy nezapomnělo.[/hidden] Poznámka: Z rozhovoru to vypadá, že je Shen-zin Su samice, neboť v češtině bylo přirozenější psát o ní v ženském rodě, jelikož je to „TA želva“. Ve skutečnosti je to však pan želvák. Sice nevím, kdo to zjišťoval, ale budeme mu raději věřit. Nějak nemám příliš chuť si to ověřovat. Kde se nachází? - Wandering Isle, 40 52Wood of Staves
Teeming Burrow
Teeming Burrow, neboli Nora úrody, je virmení nora, která je plná nakradené zeleniny (protože kradení zeleniny je kromě otavování lidí zřejmě jediná náplň života virmenů). Kromě nějakých těch dýní, melounů a já nevím čeho ještě tu však najdete také jednu XXL mrkev, která vám vezme dech. Jsem pevně přesvědčena o tom, že pro místní virmeny to byl nejlepší den jejich života, když se jim podařilo ji tam dostat, a že o tom budou vyprávět ještě svým vnoučatům. Kde se nachází? - Wandering Isle, 75 67Naposledy upravil/a Bellatrix 20.10.2014 v 20:56:28.
Chcete si povídat o World of Warcraft? Připojte se na náš Discord. Rádi vás uvidíme.
Diskuze
seager 15.10.2014 20:14
A je tu další pěkné čtení :-)
Pro napsání komentáře musíte být přihlášený.
Přihlásit senebo
Zaregistrovat nový účet