Nuže, je mi velkou ctí vám oznámit, že jsem se pustila do již předem avizovaného překladu povídky
>>Vol'jin - The Judgment<<. Povídka od autora Briana Kindregana nám vypráví příběh o Vol'jinovi z doby dávno předtím, než se stal vůdcem Darkspearských trollů. Jeho nejlepším přítelem byl tehdy Zalazane. Po jakých cestách kráčeli, že se Vol'jin nakonec stal velitelem a Zalazane zrádcem?
Čtěte dále...
>>Vol'jin - The Judgment<<
Ukázka:
Mladý troll se krčil v dešti a zíral kupředu na místo, kde cesta zvolna přecházela do hustého podrostu džungle. Ani sluneční světlo, ani vánek listovím nepronikaly. Tato část ostrova se nazývala První domov, a nechodil tam nikdo kromě stínových lovců a šílenců.
Vol’jin nebyl stínovým lovcem.
Poznámka: Jak jste si jistě již z ukázky povšimli, rozhodla jsem se využít krásy českého jazyka a neponechat označení "shadow hunter" v originále, nýbrž ho přeložit do češtiny jako stínového lovce. Můžete o tom diskutovat, můžete o tom vést spory, můžete s tím i nesouhlasit, ale to je tak všechno, co s tím můžete dělat.
Vaše poznámky k mému překladu i k příběhu samotnému si mileráda vyslechnu v komentářích.
Poznámka 2: Zvláštní způsob trollské mluvy lze jen velmi těžko do češtiny překládat. Proto prosím buďte shovívaví k mému chabému pokusu o překlad trollského "nářečí".
Chcete si povídat o World of Warcraft? Připojte se na náš
Discord. Rádi vás uvidíme.
Diskuze
Gepeto 12.05.2011 11:05
Aha, až teraz som pochopil, že ich neoznačuješ ako shadow hunter, ale ich označuješ v preklade To je tiež v poho...
Gepeto 12.05.2011 11:04
K tomu shadow hunter som to asi nepochopil. Veď Stínový lovec (respektíve Tieňový lovec) je podľa mňa skvelý a dokonca trefný preklad. Ako to inak malo byť? Lovec tieňov (respektíve lovec stínů)? To by tam bolo hunter of shadows, nie?
Pro napsání komentáře musíte být přihlášený.
Přihlásit senebo
Zaregistrovat nový účet