WoW Česky

Ne, neni to pokračování aprílového žertíku a ani oficiální vyjádření Blizzardu o projektu české mutace WoW. Jedná se o český projekt zabývající se překladem World of Warcraft do rodného jazyka. Zakladatelé projektu jsou Maron a Chronos. Díky jejich nápadu je dnes přeloženo téměř 2700 Questů a necelých 30% veškerých textů (questy, spelly, jména ...).
Pokud se chcete stát součástí týmu překladatelů, stačí se přes banner přesměrovat na stránky, zaregistrovat se a začít s překladem. A nyní menší prezentační video, které vám představí práci překladatelů v praxi:


Naposledy upravil/a Snake Plisken 10.04.2010 v 23:10:53.

Chcete si povídat o World of Warcraft? Připojte se na náš Discord. Rádi vás uvidíme.

Diskuze

Vesemir 10.04.2010 18:36

No mě hlavně udivuje,proč Čechovi příjde směšné třeba Rytíř Ebonové Čepele,ale Angličanovi Knight of Ebon Blade ne.Samozřejmě,že je to tím,že jsme zvyklí.Kdyby ale bylo WoW CZ od začátku,tak by Vám to vůbec nevadilo.

Vesemir 10.04.2010 18:34

Egonator, češku, klídek. Ja som zastáncom čestiny vo verziách, navrhujem dve ak to bude možné: a-Komplet, b-questy.

Vesemir 10.04.2010 18:31

Je zaujímavé sledovať ľudí ako sa k tomu stavajú. Národejci čestinu príjmu s otvorenou náručou, antinároďáci a ľudia ktorým sa zdá veľa vecí smiešnych to odmietmietajú-ako by mal byť WoW na všetkých serveroch úplne preložený... zábavné.

Vesemir 10.04.2010 18:31

souhlasím se Skillem,na co potřebujem vědět jak sjou názvy útoků,NPC,lokací a oblastí,itemů atd.,jediné co člověk využije jsou ty Q! Asi jsi mě tak docela nepochopil Slováčku z dědiny

Vesemir 10.04.2010 18:29

Je to dobrá nápad,ale spelly a itemy bych nepřekládal.Přece jenom si na to všichni zvykli a kdyby někdo třeba viděl talent Prsty ledu,tak by mu to přišlo docela divný

Vesemir 10.04.2010 18:29

Skill, kdo Ťa núti si tu čestinu dávať?. Respektíve, ísť na server kde to majú?.

Vesemir 10.04.2010 18:28

Jinak k tomu BoltJe tam mnoho výrazů,Střela,Úder.Já bych se držel Střela,jak je to v ruštině

Vesemir 10.04.2010 18:26

Egonator, uvedomuješ si vôbec čo tu píšeš?. Zosmiešnuješ američanov, ktorí ten text vidia presne tak, ako keby češi hrali české wow.

Radiaw 10.04.2010 18:25

Shadowbolt - Stínová střela (Kompozitum - Stínostřela)Co se týče překladu,tak ano,mělo by se zaměřit na Q,ale furt je na to málo lidí.Pokud by to mělo mít aspoň nějakou cenu,musíme se dostat tam kam Italové (7 000 Q).Tudíž doufám,že se mezi Vámi alespoň 25 lidí,kteří budou překládat najde a jestli ano,tak ty Q do Cataclysmu máme,poněvadž teď je tam systém,který když někde něco přeložís,tak to najde to stejné nepřeložené jinde a přeloží to.

Radiaw 10.04.2010 18:24

tam přece vůbec není důležité vědět, že fire bolt je česky ohnivá koule (krom toho bolt je úder nikoli koule) ale co to dělá.

Pro napsání komentáře musíte být přihlášený.
Přihlásit se
nebo
Zaregistrovat nový účet