Ne, neni to pokračování aprílového žertíku a ani oficiální vyjádření Blizzardu o projektu české mutace WoW.
Jedná se o český projekt zabývající se překladem World of Warcraft do rodného jazyka. Zakladatelé projektu jsou Maron a Chronos. Díky jejich nápadu je dnes přeloženo téměř 2700 Questů a necelých 30% veškerých textů (questy, spelly, jména ...).
Pokud se chcete stát součástí týmu překladatelů, stačí se přes banner přesměrovat na stránky, zaregistrovat se a začít s překladem.
A nyní menší prezentační video, které vám představí práci překladatelů v praxi:
Naposledy upravil/a Snake Plisken 10.04.2010 v 23:10:53.
Chcete si povídat o World of Warcraft? Připojte se na náš Discord. Rádi vás uvidíme.
Javorovej Lukáš Javůrek
Javorovej je autorem 61 článků. Více článků tohoto autora najdete na
tomto odkazu.
Pro více informací navštivte profil tohoto autora.
Neboj,WoW hraji...Ty nechápeš o co se snažíme?Snažíme se překládat WOW na principu,jenž by byl vlastní Blizzardu při oficiálním překladu,tedy vše mimo příjmení.Nehledě na to,že nevím,kdo tě nutí,abys byl tak hodný a ten addon si stáhnul...
loooool zkratky jsou věc zažitá , aco třeba jména hrdinů? ty zažitá nejsou??? hral si vubec wowko? nebo ho komentuješ podle screenu a vídíš, že je to nejhranější online hra tak to chceš počeštit aby všichni viděli jak nadherný je český jazyk a že Grom pekelnořvoucí je nádherné než nějaký Grom hellscream se kterým se setkaš v 99.99 periodických % , ta jedna kurva tam je a to je ten váš grom pekelnořvoucí.. jste jediní kdo to ničí protože to nehrajete, nevíte o co jde, viděli jste pár screenu, par minut videa, obal jedné knížky a hned z toho děláte českou hru, a věř mi že v CZ hře bys nenašel tak debilní přídomek Krvavékopyto ikdyž to je v AJ, protože to v AJ je normalní!
Nepřijde mi že to vyjde nastejno... Odděleně se to dá aspoň číst, takhle sem si dlouho nebyl jistej esi to myslíš vážně nebo si z toho překladu děláš srandu
Přeložit to je dobrej nápad, ale překládat věci jakoRelentless Gladiator\'s Battle Staff Neúprosnogladiátorskobojohůl jak tu někdo cituje, je hloupost. Navíc vyjde pak patch a nepojede ot
Tak já třeba začal s wowkem ve svých myslim že 11 nebo 12 ketech a tehdy jsem v angličtině rozhodně nebyl zběhlý, bylo mi jedno co znamená ta věc nebo tak, questy jsem si necetl vzdy jen zadani(teprve ted jak umim lip anglicky, z velke casti diky wowku, si ty questy obcas ctu i wowwiki abych trochu pochopil spletitosti příběhu WoW),takže ja si myslim ze pokud clovek neni blby tak to nejak zvladne, ovsem kdyby to bylo treba v Nemcine, to už by byl problem v te dobe co jsem zacinal bez zakladu angliny to je tezsi.
Bellatrix: to nebude FAIL, on už je.. epic fail.. to mood: jo nikdo to tak neřekne, ale užívané zkratky jsou z AJ tudíž bys je mělpřeložit také: /3 HledámSkupinu lidi na nájezd do 25mužů HÝ(heroic - hridnský) LK (ledová koruna) /š (šepot) mi, ne zelené (no green)
A nejde mi o karmínové, to se mi i líbí, nicméně z Hellcreama Pekelnovýkřika, z Darkmaw Crossbow Tamnochřtánokuše nebo z Relentless Gladiator's Battle Staff Neúprosnogladiátorskobojohůl mi přijde jako slušný zvěrstvo
Diskuze
Thabras 10.04.2010 20:51
Neboj,WoW hraji...Ty nechápeš o co se snažíme?Snažíme se překládat WOW na principu,jenž by byl vlastní Blizzardu při oficiálním překladu,tedy vše mimo příjmení.Nehledě na to,že nevím,kdo tě nutí,abys byl tak hodný a ten addon si stáhnul...
Thabras 10.04.2010 20:49
loooool zkratky jsou věc zažitá , aco třeba jména hrdinů? ty zažitá nejsou??? hral si vubec wowko? nebo ho komentuješ podle screenu a vídíš, že je to nejhranější online hra tak to chceš počeštit aby všichni viděli jak nadherný je český jazyk a že Grom pekelnořvoucí je nádherné než nějaký Grom hellscream se kterým se setkaš v 99.99 periodických % , ta jedna kurva tam je a to je ten váš grom pekelnořvoucí.. jste jediní kdo to ničí protože to nehrajete, nevíte o co jde, viděli jste pár screenu, par minut videa, obal jedné knížky a hned z toho děláte českou hru, a věř mi že v CZ hře bys nenašel tak debilní přídomek Krvavékopyto ikdyž to je v AJ, protože to v AJ je normalní!
Thabras 10.04.2010 20:48
Nepřijde mi že to vyjde nastejno... Odděleně se to dá aspoň číst, takhle sem si dlouho nebyl jistej esi to myslíš vážně nebo si z toho překladu děláš srandu
Thabras 10.04.2010 20:43
Přeložit to je dobrej nápad, ale překládat věci jakoRelentless Gladiator\'s Battle Staff Neúprosnogladiátorskobojohůl jak tu někdo cituje, je hloupost. Navíc vyjde pak patch a nepojede ot
Thabras 10.04.2010 20:43
Jasně,jdem Zkalkovat celé WoW,ne díky.Zkratky jsou věc zažitá,není nutno měnit
Thabras 10.04.2010 20:42
Tak já třeba začal s wowkem ve svých myslim že 11 nebo 12 ketech a tehdy jsem v angličtině rozhodně nebyl zběhlý, bylo mi jedno co znamená ta věc nebo tak, questy jsem si necetl vzdy jen zadani(teprve ted jak umim lip anglicky, z velke casti diky wowku, si ty questy obcas ctu i wowwiki abych trochu pochopil spletitosti příběhu WoW),takže ja si myslim ze pokud clovek neni blby tak to nejak zvladne, ovsem kdyby to bylo treba v Nemcine, to už by byl problem v te dobe co jsem zacinal bez zakladu angliny to je tezsi.
Thabras 10.04.2010 20:41
Bellatrix: to nebude FAIL, on už je.. epic fail.. to mood: jo nikdo to tak neřekne, ale užívané zkratky jsou z AJ tudíž bys je mělpřeložit také: /3 HledámSkupinu lidi na nájezd do 25mužů HÝ(heroic - hridnský) LK (ledová koruna) /š (šepot) mi, ne zelené (no green)
Thabras 10.04.2010 20:40
To vyjde nastejno né?Kuše z Temného Chřtánu nebo Neúprosná Gladiátorská Bojová Hůl
Thabras 10.04.2010 20:36
A nejde mi o karmínové, to se mi i líbí, nicméně z Hellcreama Pekelnovýkřika, z Darkmaw Crossbow Tamnochřtánokuše nebo z Relentless Gladiator's Battle Staff Neúprosnogladiátorskobojohůl mi přijde jako slušný zvěrstvo
Wrent 10.04.2010 20:36
Tak Q se tu překládaly,to nevyšlo,ale myslím,že teď by to mohlo vyjít,přecejenom ze zdechova už je toho dost přeloženo,takže by se nezačínalo na nule.
Pro napsání komentáře musíte být přihlášený.
Přihlásit senebo
Zaregistrovat nový účet