Spolupráce s dabingovým studiem pro Warcraft film

http://media.wowfan.cz/movies/Warcraft/Warcraft_movie-logo
Dobrých zpráv není nikdy dost. Natož novinek o připravovaných knihách či filmu. V předchozích novinkách jsem vám slíbila, že do konce týdne vás čekají ještě minimálně dvě aktuality, které vás potěší. První z nich byla informace o tom, že nám bylo dovoleno dohlédnout na překlad připravované prequel novely k filmu: Durotanovi. Zanedlouho poté, kdy jsme se této záležitosti ujali, jsme byli dotázáni: "Chcete spolupracovat na českém dabingu Warcraft filmu?" Odpověď "ne" nepřicházela v úvahu. Navázali jsme tedy kontakt s překladatelem, který pro dabingové studio pracuje, a práce mohly začít. Neznamená to, že naše hlasy zazní ve filmu, znamená to však, že dohlédneme na celkový překlad. Samotné studio se k celé situaci vyjádřilo, že se prostřednictvím práce s fanouškovskou komunitou budou co nejvíce snažit, aby nám prostředí filmového Warcraftu nepřišlo cizí. Za sebe mohu říci, že pan překladatel je jeden z nejvíce pohodových lidí, se kterými jsme měli tu čest pracovat a je ochoten si vyslechnout a zapracovat veškeré naše připomínky, jak jen nejlépe dovede. Stejně jako Durotana a Chronicles se celé záležitosti ujala naše známá trojka: Brog, Bellatrix a já. Nevím, jak ostatní, ale pro mě bude Warcraft prvním filmem, na který budu chtít jít jak s titulky, tak i s dabingem. Nemůžu si přeci nechat ujít možnost dohlédnout na celý projekt až do konce. For Azeroth!

Naposledy upravil/a Bellatrix 17.03.2016 v 22:36:56.

Chcete si povídat o World of Warcraft? Připojte se na náš Discord. Rádi vás uvidíme.

Diskuze

Bellatrix 18.03.2016 16:00

HonkL
Jako je pravda že aspon na tom budou makat lidi co o wowku ví.. Vím že český dabing je jeden z nejlepších..Ale můj názor je stejně tento.. čeština to totálně sprzní
V tomhle případě bych neřekla sni zprzní, jako spíš... okrouhá. Protože při překladu pro dabing se ti často ztratí část významu. Pokud v sobě třeba jedna replika v originále nese 100 % významu, v češtině to může být třeba jenom 80 %. Samozřejmě ne vždycky, ale často. To mi osobně nejvíc vadí. Bohužel je to neřešitelný, když se při dabingu musíš hercům strefit do pusy a přizpůsobit tomu délku té promluvy.
Šéfredaktor WoWfan.cz

MPosp 18.03.2016 13:24

Držím palce, ať jste soudní, vytrvalí a výsledek stojí za to!Filmy sleduji téměř výhradně s českým dabingem, který často bývá na vysoké úrovni. Patřím už ke starší generaci, kterou se ve škole snažili naučit rusky (neúspěšně), čili angličtinu neovládám zdaleka tak jako současná mládež, u které se mi značně příčí trend válcovat češtinu zprzněnou angličtinou ...

Esperanta 18.03.2016 09:23

Hej, já na filmy taky chodím v originále, protože si myslím to samé: originál má stejně největší kouzlo. Ale nic to nemění na tom, abychom si to pohlídali jak jen to nejvíc půjde. A budu to chtít vidět, jak se jim to povedlo.

Izar 18.03.2016 01:44

mě je absolutně jedno, kdo je bude dabovat, stejně ten film v češtině neuvidím. Mám absolutní alergii na překlad názvů a tady se toho hodně bojím. Filmy v češtině si pustím maximálně jako kulisu, pokud se chci dívat v angličtině musím dávat pozor, i když seriály dám většinou už bez titulků

HonkL 18.03.2016 00:10

Jako je pravda že aspon na tom budou makat lidi co o wowku ví.. Vím že český dabing je jeden z nejlepších..Ale můj názor je stejně tento.. čeština to totálně sprzní

Montes 17.03.2016 23:11

Takže se nemusím bát, že z Ogrima Doomhammera udělaj Ogrima Osudové Kladivo?

Esperanta 17.03.2016 21:41

onlysvejk
No každopádně doufám, že to co bylo v dabovaném traileru byl jen blbej vtip.
Dabingy pro trailery jsou dělány ještě před tím, než se vůbec stanoví, které studio to dostane na starost. Prostě se vyberou nějací dabéři a vypustí se to do světa. Dabing traileru a konečný výsledek filmu je opravdu něco hodně rozdílného.

Mopedko 17.03.2016 21:33

No každopádně doufám, že to co bylo v dabovaném traileru byl jen blbej vtip.

Esperanta 17.03.2016 21:26

Draculla
Dúfam, že Medivha bude dabovať Medivh z WCIII. Najlepší hlas aký kedy bol
To už my neovlivníme. Ona půlka komunity si myslí, že WIII měl nejlepší dabing, druhá půlka ne. Já jsem pro, aby ho daboval někdo, kdo se k Benovi Fosterovi bude opravdu hodit. Ale nevíme, koho vyberou a asi ani nebudeme moct vybírat. To se ukáže až později, jak moc do toho budeme moct šťourat. Zatím si ale myslíme, že je super dohlížet na terminologii. Chyby v ní toho můžou hodně zkazit.

Draculla 17.03.2016 21:06

Dúfam, že Medivha bude dabovať Medivh z WCIII. Najlepší hlas aký kedy bol

Pro napsání komentáře musíte být přihlášený.
Přihlásit se
nebo
Zaregistrovat nový účet