Ne, neni to pokračování aprílového žertíku a ani oficiální vyjádření Blizzardu o projektu české mutace WoW.
Jedná se o český projekt zabývající se překladem World of Warcraft do rodného jazyka. Zakladatelé projektu jsou Maron a Chronos. Díky jejich nápadu je dnes přeloženo téměř 2700 Questů a necelých 30% veškerých textů (questy, spelly, jména ...).
Pokud se chcete stát součástí týmu překladatelů, stačí se přes banner přesměrovat na stránky, zaregistrovat se a začít s překladem.
A nyní menší prezentační video, které vám představí práci překladatelů v praxi:
Naposledy upravil/a Snake Plisken 10.04.2010 v 23:10:53.
Chcete si povídat o World of Warcraft? Připojte se na náš Discord. Rádi vás uvidíme.
Javorovej Lukáš Javůrek
Javorovej je autorem 61 článků. Více článků tohoto autora najdete na
tomto odkazu.
Pro více informací navštivte profil tohoto autora.
preklad Q beru, překlad talentu beru .... ale to je tak vsechno co by ...i zkušený hráč potřeboval ... pokavad ho bavi RPPVE a ne porad PVP tam opravdu nepotřebuje čestinu, kdyby to bylo v japonstine tak ani v tomto připade by nepotreboval preklad
krásný jak se tu rozplýváte nad tím jak ste to úžasně zprznili.. ale jak se tu někdo ohání tím že musíte používat upravenou verzi wowka... víte vůbec o tom že fyzické změny v adresářové struktuře hry která vede ke změnám ingame jsou proti zásadám uvedených v EULA? eh..
No strhla se tu celkem brutální debata. No faktem je, že jediné dokonalé řešení by bylo, aby vydal češtinu sám Blizzard a uvedl do provozu české světy. V opačném případě to bude stále jen nikdy nekončící hádky zda překládat či nepřekládat to nebo ono. Nakonec text by byl jen začátek, ve hře je i mnoho obrázků a map a také nesmíte zapomínat na kompletní český dabing. To je teprve sousto Jednoduše kdo chce, tak bude překládat, kdo chce tak bude s češtinou hrát a ostatním může být čeština ukradená, protože mají tu svou krásnou originální vážnou uctívanou angličtinu, kterou mohou kvalitně skloňovat do češtiny. Tedy mountněme se na naše mounty a joiněme se do groupy nebo raidu a pojďme attackovat nějaké heroické dungeony k zakillování nějakých bossů, co z nich dropuje kvalitní loot a kde se dají sehnat nějaké achievementy nebo se dá i pěkně levelovat.
maron:přesně tak, je to o zvyku. A s tím, že někdo neví, na co, které kouzlo je taky souhlasím. Právě, když jsou u toho ještě popisky. Většina lidí, co se alespoň trochu zajímá o příběh, tak ví, jak se co jmenuje v originále a dokáže si to odvodit. A navíc, když si to někdo stáhne a nehraje na českym serveru, tak musí stejně umět anglicky.
No právě, vy nechápete smysl projektu a asi ani nikdy nepochopíte. Nevím proč se vůbec namáhám tu odpovídat. Ale jak už jednou tady někdo napsal je to celé o zvyku. Přirovnal bych to k tomu když se začneš dívat na nějaký dabovaný seriál tak ti pak originál přijde trochu jiný stejně jako naopak. Například bych si nedovedl představit že bych se na starého Colomba díval na originál, protože pokaždé když to běželo v televizi tak jsem to viděl česky a stejně je to i naopak což je váš příklad. To že nenajde kouzlo, které mu někdo poradí nebo třeba rotace kouzel je úplná kravina, prostě já si nedovedu představit že bych nevěděl co které kouzlo dělá, zvlášť když je to ještě přeložené. A stále jsme u toho samého, nechápu důvod proč by jsme se měli omezovat pouze na úkoly? Největší výhodou našeho projektu je právě v té volnosti dovolit každému co chce. Jestli chceš jenom úkoly tak si je stáhni, třeba můžeš pomoci i překladem a jestli nechceš nic tak si to prostě nestahuj a nepiš kraviny. Názorů je plno já osobně nejsem ani pro úplné počeštění a překládání všechny názvů a ani pro nepřekládání žádných. To že si ten svůj obhajuješ je asi přirozené, ale už to přeháníš a myslíš si že jsi jediný kdo má správný názor na všechno. Přece jenom tohle není otázka jenom wowpřekladu tak si najdi odborné články ohledně částečného a úplného popřípadě nepřekládání názvů a pak s příslušnými odkazy můžeš argumentovat jinak je to pořád to samé dokola.
Diskuze
Snake Plisken 11.04.2010 17:15
Chronos got the point...
Snake Plisken 11.04.2010 16:57
Chronos: souhlas!! :-)
Wrent 11.04.2010 16:54
preklad Q beru, překlad talentu beru .... ale to je tak vsechno co by ...i zkušený hráč potřeboval ... pokavad ho bavi RPPVE a ne porad PVP tam opravdu nepotřebuje čestinu, kdyby to bylo v japonstine tak ani v tomto připade by nepotreboval preklad
KKlein 11.04.2010 16:32
Pokud mluvíme o oficiálních serverech tak mluvíme o addonu, který není v rozporu s ničím...Jinak plně souhlasím s chronosem...
Wada 11.04.2010 16:19
krásný jak se tu rozplýváte nad tím jak ste to úžasně zprznili.. ale jak se tu někdo ohání tím že musíte používat upravenou verzi wowka... víte vůbec o tom že fyzické změny v adresářové struktuře hry která vede ke změnám ingame jsou proti zásadám uvedených v EULA? eh..
Wada 11.04.2010 16:09
No strhla se tu celkem brutální debata. No faktem je, že jediné dokonalé řešení by bylo, aby vydal češtinu sám Blizzard a uvedl do provozu české světy. V opačném případě to bude stále jen nikdy nekončící hádky zda překládat či nepřekládat to nebo ono. Nakonec text by byl jen začátek, ve hře je i mnoho obrázků a map a také nesmíte zapomínat na kompletní český dabing. To je teprve sousto Jednoduše kdo chce, tak bude překládat, kdo chce tak bude s češtinou hrát a ostatním může být čeština ukradená, protože mají tu svou krásnou originální vážnou uctívanou angličtinu, kterou mohou kvalitně skloňovat do češtiny. Tedy mountněme se na naše mounty a joiněme se do groupy nebo raidu a pojďme attackovat nějaké heroické dungeony k zakillování nějakých bossů, co z nich dropuje kvalitní loot a kde se dají sehnat nějaké achievementy nebo se dá i pěkně levelovat.
Javorovej 11.04.2010 15:04
při nejhoršim si to z češtiny přeloží do eng a ví o co go
Javorovej 11.04.2010 14:59
maron:přesně tak, je to o zvyku. A s tím, že někdo neví, na co, které kouzlo je taky souhlasím. Právě, když jsou u toho ještě popisky. Většina lidí, co se alespoň trochu zajímá o příběh, tak ví, jak se co jmenuje v originále a dokáže si to odvodit. A navíc, když si to někdo stáhne a nehraje na českym serveru, tak musí stejně umět anglicky.
Javorovej 11.04.2010 14:54
No právě, vy nechápete smysl projektu a asi ani nikdy nepochopíte. Nevím proč se vůbec namáhám tu odpovídat. Ale jak už jednou tady někdo napsal je to celé o zvyku. Přirovnal bych to k tomu když se začneš dívat na nějaký dabovaný seriál tak ti pak originál přijde trochu jiný stejně jako naopak. Například bych si nedovedl představit že bych se na starého Colomba díval na originál, protože pokaždé když to běželo v televizi tak jsem to viděl česky a stejně je to i naopak což je váš příklad. To že nenajde kouzlo, které mu někdo poradí nebo třeba rotace kouzel je úplná kravina, prostě já si nedovedu představit že bych nevěděl co které kouzlo dělá, zvlášť když je to ještě přeložené. A stále jsme u toho samého, nechápu důvod proč by jsme se měli omezovat pouze na úkoly? Největší výhodou našeho projektu je právě v té volnosti dovolit každému co chce. Jestli chceš jenom úkoly tak si je stáhni, třeba můžeš pomoci i překladem a jestli nechceš nic tak si to prostě nestahuj a nepiš kraviny. Názorů je plno já osobně nejsem ani pro úplné počeštění a překládání všechny názvů a ani pro nepřekládání žádných. To že si ten svůj obhajuješ je asi přirozené, ale už to přeháníš a myslíš si že jsi jediný kdo má správný názor na všechno. Přece jenom tohle není otázka jenom wowpřekladu tak si najdi odborné články ohledně částečného a úplného popřípadě nepřekládání názvů a pak s příslušnými odkazy můžeš argumentovat jinak je to pořád to samé dokola.
Javorovej 11.04.2010 14:48
OPAKUJU:Příspěvky obsahující vulgární výrazy či nadávky budou nemilosrdně mazány!
Pro napsání komentáře musíte být přihlášený.
Přihlásit senebo
Zaregistrovat nový účet