Ne, neni to pokračování aprílového žertíku a ani oficiální vyjádření Blizzardu o projektu české mutace WoW.
Jedná se o český projekt zabývající se překladem World of Warcraft do rodného jazyka. Zakladatelé projektu jsou Maron a Chronos. Díky jejich nápadu je dnes přeloženo téměř 2700 Questů a necelých 30% veškerých textů (questy, spelly, jména ...).
Pokud se chcete stát součástí týmu překladatelů, stačí se přes banner přesměrovat na stránky, zaregistrovat se a začít s překladem.
A nyní menší prezentační video, které vám představí práci překladatelů v praxi:
Naposledy upravil/a Snake Plisken 10.04.2010 v 23:10:53.
Chcete si povídat o World of Warcraft? Připojte se na náš Discord. Rádi vás uvidíme.
Javorovej Lukáš Javůrek
Javorovej je autorem 61 článků. Více článků tohoto autora najdete na
tomto odkazu.
Pro více informací navštivte profil tohoto autora.
Jsem PRO překlad Questů a popis Itemů a Spellů, ale jsem proti překládání vlastních jmen, názvu zemí a samotných spellů/itemů/mobů/npc...chápu názory, které jsou pro úplný překlad, ale v praxi nemá význam (max. pro 10 leté děti, které WoWko v životě ještě nehrály), i kdyby někdo ze sebe v životě nedostal souvislou anglickou větu, určitě si po krátké době zažil názvy a jejich překlad by znamenal úplný chaos kompromisem by bylo vydání 2 verzí překladu (bez názvů a full)ale... osobně si myslím, že wowko nejde přeložit, je strašně velké, stále se mění jak s přibývajícími datadisky tak jednotlivými patchi, pořádnou práci by to dalo i profesionálům najmutým blizzardem, natož dobrovolníkům, kteří to dělají z vlastního potěšení...
ValiJe to strašný jen proto,že tomu naplno rozumíš a proto,že je to tvá mateřština.LolZaregistruj se na wowprekla.zdechov.net a do kecátka (Shoutboxu) to napiš a Maron či Chronos ti určo pomůžou
já si to rozhodně necham v anglictine,problem s ni nemam a představte si nějaký názvy...to by byla hruza...např plácnu leather leggins of the monkey-opičí koženené kalhoty....vždyt je to strašný
Diskuze
Vesemir 10.04.2010 18:58
Do tohoto projektu jsem se také zapojil pokud se kouknete do překladatelů jsem tam uveden jako hurdas
Vesemir 10.04.2010 18:54
Jsem PRO překlad Questů a popis Itemů a Spellů, ale jsem proti překládání vlastních jmen, názvu zemí a samotných spellů/itemů/mobů/npc...chápu názory, které jsou pro úplný překlad, ale v praxi nemá význam (max. pro 10 leté děti, které WoWko v životě ještě nehrály), i kdyby někdo ze sebe v životě nedostal souvislou anglickou větu, určitě si po krátké době zažil názvy a jejich překlad by znamenal úplný chaos kompromisem by bylo vydání 2 verzí překladu (bez názvů a full)ale... osobně si myslím, že wowko nejde přeložit, je strašně velké, stále se mění jak s přibývajícími datadisky tak jednotlivými patchi, pořádnou práci by to dalo i profesionálům najmutým blizzardem, natož dobrovolníkům, kteří to dělají z vlastního potěšení...
Vesemir 10.04.2010 18:53
Ako sa spieva v jednej krásne americkej pesničke http://www.youtube.com/watch?v=wINGwGs2pwc&feature=related
Javorovej 10.04.2010 18:49
ValiJe to strašný jen proto,že tomu naplno rozumíš a proto,že je to tvá mateřština.LolZaregistruj se na wowprekla.zdechov.net a do kecátka (Shoutboxu) to napiš a Maron či Chronos ti určo pomůžou
Javorovej 10.04.2010 18:49
vali:přesně to tu říká věčina lidí,jen jeden horkokrevnej slovák (Vesemir) to nemůže pochopit a se všema se hádá
Javorovej 10.04.2010 18:48
spíš by to byly kožené kalhoty opice
Vesemir 10.04.2010 18:47
mod no nejde dal som kopiu wo wow zlozky aa nejde ked pustim cez wowme tak pise ze build 9947 a tak wow pise error tak out od date dat v hre sa neda
Vesemir 10.04.2010 18:46
já si to rozhodně necham v anglictine,problem s ni nemam a představte si nějaký názvy...to by byla hruza...např plácnu leather leggins of the monkey-opičí koženené kalhoty....vždyt je to strašný
Vesemir 10.04.2010 18:45
Vesemir:sereš mě
Vesemir 10.04.2010 18:45
No vidíte,tak se zamšřte na Q,je jich přeloženo pouze 2729 z 9048,takže práce málo nebude...
Pro napsání komentáře musíte být přihlášený.
Přihlásit senebo
Zaregistrovat nový účet