Ne, neni to pokračování aprílového žertíku a ani oficiální vyjádření Blizzardu o projektu české mutace WoW.
Jedná se o český projekt zabývající se překladem World of Warcraft do rodného jazyka. Zakladatelé projektu jsou Maron a Chronos. Díky jejich nápadu je dnes přeloženo téměř 2700 Questů a necelých 30% veškerých textů (questy, spelly, jména ...).
Pokud se chcete stát součástí týmu překladatelů, stačí se přes banner přesměrovat na stránky, zaregistrovat se a začít s překladem.
A nyní menší prezentační video, které vám představí práci překladatelů v praxi:
Naposledy upravil/a Snake Plisken 10.04.2010 v 23:10:53.
Chcete si povídat o World of Warcraft? Připojte se na náš Discord. Rádi vás uvidíme.
Javorovej Lukáš Javůrek
Javorovej je autorem 61 článků. Více článků tohoto autora najdete na
tomto odkazu.
Pro více informací navštivte profil tohoto autora.
No myslím,že by to museli stejně přeložit a nebo udělat masivní korekturu,ale při současné lenosti by to spíš vyhlásili za Oficiální verzi s vrhne ohnivou kouly a finíto...
Výborně ... konečně se někdo dokázal nadchnout pro takovouhle věc Je to skvělá práce a ocenuju to, nicméně koukal jsem se do slovníku a většina věcí je překládána hodně doslova : Cairne Bloodhoof - Cairne Krvokopitnýk ... proč tak krykolomě ? ... Já bych řekl : Cairne Krvavé kopyto ... ale jsou tam i horší ... nicméně já jim fandim a hodně to ocenuju. Někdy bych si taky zaskáknul něco přeložit
Přesně tak, komu se to nelíbí, nemusí to v čj hrát. I když mi to teď zní zvláštně, bude to zajímavé Většina lidí totiž ani netuší, jakého příběhu se stávají součástí, když dělají questy. Kolik zajímavého se tam skrývá. Jadada
No myslím,že by to museli stejně přeložit a nebo udělat masivní korekturu,ale při současné lenosti by to spíš vyhlásili za Oficiální verzi s vrhne ohnivou kouly a finíto...
Nemyslím že to bude zas tak špatné ... jo s těma lokacema máte pravdu .... já bych jenom ty lokace překladal jen z části ...už to tu někdo psal ... a komu se to nelíbí tak česky hrát nemusí .. ale zajímalo by mě jestrli to bude celý klient nebo jenom čeština jak do normálních her ..
Egonator: no, vzhledem k tomu, že i ve WC III se vyskytují některé překlady, Tirisfalské mýtiny, Arathijská vrchovina, tak si vážně nemyslím, že je to znásilňování. Navíc, kdybys tu četl, tak si všimneš, že nejsem pro doslovný překlad celé lokace. A proč by se nemohlo přeložit např - Dragon queen - Dračí královna. Jsou to detaily, ale čím dokonalejší to bude, tím víc si hráč udělá představu...
Diskuze
Kalon 11.04.2010 11:50
lívanec -> přímo moe slova...já třeba neznám ty příbehy ..wc 3 sem moc neocenil protože hry toho typu nemusím..takže sem byl o mnoho připraven
Kalon 11.04.2010 11:49
No myslím,že by to museli stejně přeložit a nebo udělat masivní korekturu,ale při současné lenosti by to spíš vyhlásili za Oficiální verzi s vrhne ohnivou kouly a finíto...
Kalon 11.04.2010 11:43
Výborně ... konečně se někdo dokázal nadchnout pro takovouhle věc Je to skvělá práce a ocenuju to, nicméně koukal jsem se do slovníku a většina věcí je překládána hodně doslova : Cairne Bloodhoof - Cairne Krvokopitnýk ... proč tak krykolomě ? ... Já bych řekl : Cairne Krvavé kopyto ... ale jsou tam i horší ... nicméně já jim fandim a hodně to ocenuju. Někdy bych si taky zaskáknul něco přeložit
Kalon 11.04.2010 11:38
Přesně tak, komu se to nelíbí, nemusí to v čj hrát. I když mi to teď zní zvláštně, bude to zajímavé Většina lidí totiž ani netuší, jakého příběhu se stávají součástí, když dělají questy. Kolik zajímavého se tam skrývá. Jadada
Kalon 11.04.2010 11:32
No myslím,že by to museli stejně přeložit a nebo udělat masivní korekturu,ale při současné lenosti by to spíš vyhlásili za Oficiální verzi s vrhne ohnivou kouly a finíto...
Kalon 11.04.2010 11:31
Mood -> si myslím že i jo ...protože si myslím že se jim s tím nechce srát ...
Kalon 11.04.2010 11:25
No tak je to jen čeština do hry,jako to má hodně her.Přemýšlím,zda by Blizzard udělal CZ WoW,kdyby bylo přeloženo 100 % věcí
Kalon 11.04.2010 11:14
prekladat spelly a itemy je blbost cesky jazyk je sice krasny ale pak to zni s prominutim dementne
Kalon 11.04.2010 11:12
Nemyslím že to bude zas tak špatné ... jo s těma lokacema máte pravdu .... já bych jenom ty lokace překladal jen z části ...už to tu někdo psal ... a komu se to nelíbí tak česky hrát nemusí .. ale zajímalo by mě jestrli to bude celý klient nebo jenom čeština jak do normálních her ..
Kalon 11.04.2010 10:56
Egonator: no, vzhledem k tomu, že i ve WC III se vyskytují některé překlady, Tirisfalské mýtiny, Arathijská vrchovina, tak si vážně nemyslím, že je to znásilňování. Navíc, kdybys tu četl, tak si všimneš, že nejsem pro doslovný překlad celé lokace. A proč by se nemohlo přeložit např - Dragon queen - Dračí královna. Jsou to detaily, ale čím dokonalejší to bude, tím víc si hráč udělá představu...
Pro napsání komentáře musíte být přihlášený.
Přihlásit senebo
Zaregistrovat nový účet